GBD translation is going well. I’m learning a ton of new words. I have a list going: #1 il tasso – the rate; #9 rilevante - remarkable/considerable/important, NOT “relevant”; #16 l’andamento – the process/course/praxis of something; #19 indagare – to investigate/probe; #23 snellimento – a slendering/thinning; #28 plurimo - multiple; #46 essere sottoposto – to be subjected; #56 complessivamente – on the whole
It’s a long list and it grows everytime I sit down to work. There are short ones like #44 parto – childbirth, and beautiful long ones like #51 verosimiglianza – verisimilitude/plausibility.
I’ve heard about 2 rock shows happening downtown tonight. Complessivamente, there’s a verosimiglianza rilevante that I might indagare one of them during l’andamento of my evening. Also, Jenny 20 = snellimenti plurimi…
Boxcar Films is shooting a commercial this weekend for D&H Drugstore and I’ve been asked to star as a shopper with massive pit-stains. Finally I’m landing the good roles!